ISGS Presents Staged Reading of Inheritors at ALA 2025, Boston

When Susan Glaspell’s Inheritors premiered in 1921, America was in the throes of a postwar conservative backlash as the “100% Americanism” movement fostered attitudes of isolationism, nationalism, xenophobia, racism, and the suppression of free speech. The play centers on the impact on a Midwestern college campus–with students from India deported for anti-colonial activism, a student imprisoned for violating the Espionage Act, a professor pressured to keep quiet on political issues, and the political awakening of the play’s central character, Madeline Morton, who traces her growing commitment to the ideals of American democracy to her grandfather, Silas Morton, the founder of the college.

And here we are again in the throes of another “100% Americanism” movement! Let no one wonder about Glaspell’s remarkable ability to dramatize the central conflicts at the heart of American identity nor the continuing relevance of her drama to America today. As Eva Le Gallienne once said, this play remains “a burning challenge to America.”

Stage Directions & Prologue – read by Cheryl Black, Professor of Theatre Emerita, University of Missouri
Senator Lewis – read by Stuart Hecht, Retired Associate Professor of Theatre, Boston College
Felix Fejevary II – read by Jeff Kennedy, Associate Professor in the School of Humanities, Arts and Cultural Studies at Arizona State University
Horace Fejevary – read by Andy Harper, Assistant Professor of English, St. Louis University
Madeline Morton – read by Lyndsi Skewes, Performing Artist and Early Childhood Educator
Isabel Fejevary – read by Anne Fletcher, Professor of Theatre Emerita, Southern Illinois University
Professor Holden – read by Joseph G. Ramsey, Senior Lecturer in English and American Studies, University of Massachusetts, Boston
Ira Morton – read by Stuart Hecht
Emil Johnson – read by Andy Harper

The reading went extremely well with a packed house! Many stayed for the discussion afterward, and it was a really robust discussion. This staged reading was a great success thanks to Cheryl’s adaptation and direction of the work, and our luck in getting such a dedicated and talented cast.

Stuart Hecht as Senator Lewis and Lyndsi Skewes as Madeline Morton

Post-reading discussion with (l to r) Joseph G. Ramsay, Lyndsi Skewes, Anne Fletcher, Stuart Hecht, and Cheryl Black

Louisville Library Reads The Verge

The Main Off-Broadway Play Reading Series at the Louisville KY Free Public Library presented a dramatic reading of The Verge by talented local actors on May 25, 2025. Our own J. Ellen Gainor produced an introductory video that provided valuable context to the play for the audience.

Once again this event proved what we in the ISGS know so well about Glaspell’s work — it is as relevant to audiences and readers today as the day it was written, as Program Coordinator Tony Dingman confirmed: “The response to the reading was very positive, with many coming up afterward to say how much they were moved by it.  Some commented that it didn’t seem like a play from the 1920s, but rather a more modern piece.  It was a successful reading, better for the context that you were able to provide.”

MainOffBroadwayPlayReading_MAY-JUN2025

 

ALA 2024 in Chicago

The ISGS presented a panel at the American Literature Association Conference in Chicago, May 24-26, 2024, entitled “New Studies in Works by Susan Glaspell.” It was Chaired by Jeffery Kennedy (Arizona State University) and featured the following papers:  1. “Susan Glaspell’s Politics of Reception,” Emeline Jouvre, Toulouse Jean-Jaurès University; 2. “Susan Glaspell’s Cherished and Shared of Old as a Wartime Narrative,” J. Ellen Gainor, Cornell University; 3. “Glaspell’s Mothers,” Martha Carpentier, Seton Hall University.

ISGS also presented a concert reading of Glaspell’s novel Ambrose Holt and Family, adapted and directed by Cheryl Black.

From left to right: LR Hults as Ambrose Holt, Emeline Jouve as neighbor Edith, Martha Carpentier as “the Mater,” Dani Mann Tucker as Blossom (aka Harriet aka Diana), Nate Hults as Lincoln Holt, Andy Harper as Hugh Parker, Jeffery Kennedy as James Atwood, Cheryl Black as Mrs. Atwood, and J. Ellen Gainor reading stage directions.

 

 

 

 

 

 

 

Un siècle d’avant-garde: essai sur le téâtre étasunien

Announcing a new book from ISGS President Emeline Jouve, Just published in France by Deuxième Époque (and soon to be translated into English). A Century of the Avant-Garde: Essays on U.S. Theatre plunges the reader into a century of New York’s experimental creations, explored through the lens of the avant-garde. Until now, the concept of the avant-garde has been restricted to American theatrical forms born after the end of World War II. Such a chronological constraint overlooks the aesthetically innovative and politically subversive works that existed well before the 1950s and those that emerged after the 1970s. This study goes beyond the concept of the “historical avant-garde” in order to examine the creation of iconoclastic works that could, more generally, be understood as part of an ongoing experimental vanguard.

Three waves of avant-garde work are identified and discussed. The first corresponds to the birth of a national U.S. theatre during the period 1910-1940. The second wave tracks the post-war phenomenon that lasts through the 1970s. The third wave, which sprang to life after the 70s, continues to shake the theatrical scene until the 2010s.

In addition to redefining the avant-garde in order to grasp the experimental impulse that created stunning theatre in the margins of conventional work, A Century of the Avant-Garde proposes a condensed survey of the history of American theatre by contextualizing the avant-gardist waves and examining the aesthetic, political and economic characteristics of each period.

To access online:
https://www.deuxiemeepoque.fr/index.php?id_product=65&controller=product&id_lang=3

 

Books and Cigarettes

Our dear friend and the German translator of Susan Glaspell’s short stories, Henning Bochert, tells a delightful story here of literary detective work. He published it in German on TraLaLit but he feels it really needs to reach an American audience. We agree and it is presented below, slightly excerpted:

As a literary translator, I occasionally find myself in the privileged position to develop my own projects. I follow inspiring traces, and sometimes my search turns into something bigger. That happened with Susan Glaspell. In spring 2022, I researched the writer’s work at the New York Public Library. The modernist classic is hardly known in Germany due to a lack of translations. I had not known her myself – until the International Susan Glaspell Society asked me to check a translation of one of her stories. A grant from the German Translators Fund helped me out of my ignorance. Now I have introduced this author to German-language audiences. [. . .]

In April 2022, I spend two weeks in New York City to visit the Berg Collection at the New York Public Library, where much of the material of and on Glaspell and her husband is stored. I find letters, the manuscript for a speech, and drafts, maybe of an unwritten story. Careful browsing through the documents that are brought to me upon request, and reading notes in her handwriting brings me closer to the writer. In the NYPL’s catalogue, I also find her story The Anarchist – His Dog, and I hope for once to come across a manuscript or original material. This book, however, is kept in a different part of the building. To get to it, I need to cross the hall and walk through both large public reading rooms to reach the George Arents Collection.

The young librarian is a good-humored, enthusiastic man who produces the story that I had reserved in advance from a backroom. I am asked to make myself comfortable at one of the long reading tables. Shortly after, the man approaches me, carefully placing the requested item on the surface in front of me. It turns out to be a tiny booklet, about the size of a matchbox. The cardboard cover illustration displays the face of a boy. I already know the story, so I also know that this is Stubby, the protagonist.

The story: Stubby, the child of poor parents, has to earn money as a paper boy. He and the other boys have to get up very early to get their newspapers and ride their bikes along their routes so the subscribers can read the paper at their breakfast table. All the boys are not only followed by dogs along their routes but most of them have their own dogs to keep them company. Not so Stubby. But at some point, a stray dog finds him.

He keeps him, they become very close friends. And a friend is exactly what Stubby needs. It is therefore particularly callous when the newspaper-reading father warns his boy that there is an annual dog tax of two dollars. If you fail to pay that, the dog will be taken away from you. Confronted with these brutal realities, Stubby is shellshocked. After difficult days of inner conflict, he decides to earn the money for the dog tax himself, and secretly at that, because he is supposed to hand over every cent he earns to his parents. Despite his greatest efforts, he is unable to gather the required amount.

Finally, Stubby learns, from his father, something about anarchists. These are people, his father explains, who are against the law and shoot policemen. Right away, Stubby recognizes himself in this description. He will have to kill the policeman who will take his dog. But being a good boy, Stubby writes a letter to the officer warning him that he will have to kill the policemen if he were indeed to take his dog away from him. And it would not be a Glaspell story if the ending would not have a surprise twist to it.

Susan Glaspell wrote that story in 1914. Like many of her narrations, it could be used as a model for the composition of a short story, and I presume that that has already been done. In Dem Anarchisten sein Hund, which will later be the title of my German translation, Glaspell mobilizes her rich arsenal of empathy and humor. The plot moves around the young protagonist and the obstacles he has to overcome. But I wonder, why does Glaspell write about anarchists, of all people? Oftentimes, she wrote her stories inspired by real events. By strict parental and then legal domination, the boy finds himself hard pressed for radical measures. (She plays with this trope in a very different manner in her story A Matter of Gesture, which is not funny at all.)

Rereading the passage, I find that the young protagonist overhears this expression from his father who reads it in his newspaper. What kind of newspaper, I wonder, will that destitute man read in his small home in the United States in the early years of the 20th century? Is it a workers’ paper? And what will it say about anarchists? Regarding acts of violence against the state: If the story takes place in the year of its publication, it could refer to the assassination attempt by Gavrilo Princip on the heir presumptive to the throne of the Austro-Hungarian Empire, Franz Ferdinand, and his wife Sophie Chotek, duchess of Hohenberg, in Sarajevo. Princip, however, a member or stooge of the nationalist, pro-Serbian, secret terror league Black Hand, was anything but an anarchist. It is, of course, a different matter what American newspapers would make of this.

More likely is that Glaspell refers to the history of the anarchist movement in the US that had been creating a spectacular stir during the thirty years before, at the latest with the Haymarket events in Chicago on 1 May 1886. Here I stumble upon an exciting, almost forgotten story. I realize that the beginning of the labor movement in the US overlapped with Glaspell’s adult years. The radical left labor movement in the US and Susan Keating Glaspell practically grew up together. Glaspell was familiar with these circles – the broad community with its many radical, German language magazines and papers, bearing iconic names like Freiheit (Most, London), Die Autonomie, Der Vorbote, Die Fackel, Freie Arbeiter Stimme (in Yiddish), Die freie Gesellschaft (also in Yiddish) and many more, which is of special interest when translating Glaspell’s stories into German. But how does this story end up in the Arents Collection? And why the hell did it appear in this droll format?

After having dealt with the good piece of prose intensely, I pry into the librarian with question he answers very willingly and in detail. In 1914, Winthrop Press in New York prints a collection of thirty-three of the best short stories of the time for the American Tobacco Company. Apparently, there were plans to publish one hundred texts but, in the end, there were only thirty-three. Which is not bad either. The library catalogue offers plenty of information on this campaign: the story is listed here as part of the item with the catalogue number S 1851, the American Tobacco Company being tagged as additional author. Each individual booklet is listed as “Arents S 1751 no [1-33]”, The Anarchist – His Dog being number 13. “31 pages, collector’s item, 71×55 mm.” The American Tobacco Company had it printed in a special edition in the form of these miniature books. But why? The knowledgeable librarian enlightens me: they were packed with cigarette boxes of the Egyptienne Straights, Omar, and Sovereign brands as well as with the Piccadilly Little Cigars as premiums.

I imagine how the chain-smoking advertisement makers à la Mad Men became increasingly bored with the collectors cards of famous baseball players (listed in the American Card Catalogue of the library as well), and of the nice little satin flags that were packed with the Egyptienne Straights for a while; how they sat around their vast office space, smoking, and could not think of convincing ideas for new advertising campaigns and therefore picked up a paper or something in writing lying around to take their mind off the task, and how they felt good about being distracted like that. Apparently, smoking-while-reading was a common thing. There is even a great essay by George Orwell from 1946, entitled Books vs. Cigarettes. [. . .] To have the tobacco industry, never shy about implementing offensive strategies to create addiction in order to raise their profit, propagate reading-while-smoking, is, in its subtle shift of accent, an admittedly original idea.

The young man behind the counter sees me impressed and lets his words briefly sink in. Then, with a “please wait one more second”, he disappears in the back again. When he returns, he presents, adequately proud, a box containing the entire collection, the full series of these booklets, among which I see, despite the small print, many classics at first glance: Rudyard Kipling’s The Taking of Lungtungpen, Edgar Allan Poe’s A Cask of Amontillado, O. Henry with The Ethics of Pig. The Headless Hottentot by Jerome Beatty makes me curious. Among the few women (the other being Olive Mary Briggs), Glaspell is represented even twice, because number 12 in the catalogue is the story According to His Lights, a title I do not know yet. The librarian’s colleague, the competent man explains, had custom-made these three cardboard boxes and their stylish sleeve to store the thirty-three specimens, eleven a piece.

I agree, it is a stout collection, and quite remarkable, both the collection and the boxes. So much beautiful literature that had to be well-known and slim in stature, too, gathered in such compact space, is a charming gem of the Arents Collection and allows for enlightening insight into an era long gone by, when the delight of consuming highly carcinogenic neurotoxins could be coupled with publicly laudable pleasures. [. . .] I am deeply astounded by the attempt to make a tar lung appear appealing to people by virtue of high-caliber literature – that is undoubtedly a remarkable marketing success.

Thank you, Henning! Many of us have had our moments of revelation in the Berg Collection at The New York Public Library, but this is quite a find!

To access the full text, see Henning’s website:

Books and Cigarettes

2023-24 ISGS Business Meeting Minutes

2023-24 International Susan Glaspell Society Business Meeting Minutes

The meeting took place online on 10 January 2024 via Zoom.

In attendance: President Emeline Jouve, VP Martha Carpentier, Membership and Finance Officer Drew Eisenhauer, EC members J. Ellen Gainor, Jeffery Kennedy, Kirsten Shepherd, Honorary Member Alex Roe, members Sharon Friedman, Shoshana Milgram Knapp, Henning Bochert

President’s Report

The President thanked the executive committee for their hard work in the past year. She enumerated ISGS accomplishments such as the two translation grants awarded to Henning Bochert for Die Rose Im Sand, Stories and to Emeline Jouve as editor of Susan Glaspell Trifles/Peccadilles, The Outside/De l’autre côté, Woman’s Honor/L’Honneur d’une femme. In addition, she praised book publications since 2022, including Noelia Hernando-Real’s Rosas en la arena. Los relatos de Susan Glaspell, Marcia Noe’s Three Midwestern Playwrights: How Floyd Dell, George Cram Cook, and Susan Glaspell Transformed American Theatre, and the landmark publication of J. Ellen Gainor’s epic Cambridge University Press collection of essays, Susan Glaspell in Context, to which so many ISGS members contributed.

ISGS Twentieth Anniversary Conference

The President went on to mention the ISGS conference grant given to fund the 20th anniversary conference at Toulouse-Jean Jaures University, 7-8 December 2023, entitled the ACT/International Susan Glaspell Society Conference: Susan Glaspell Past & Present.” The conference, planned and hosted by President Emeline Jouve, was a huge success. Papers were given by J. Ellen Gainor (Cornell Univ.), Thierry Dubost (Univ. de Caen), Amanda J. Nelson (Virginia Tech Univ.), Noelia Hernando-Real (Univ. Autónoma de Madrid), Alessandra Calanchi (Univ. of Urbino Carlo Bo, Italy), Nieves Alberola Crespo (Universitat Jaume I de Castelló, Spain), Nora Grimes (Trinity College), Alex Roe (Metropolitan Playhouse, NY), and Milbre Burch (playwright and independent scholar). A video was shown of an earlier interview about the founding of the Society in 2003 with co-founders Martha C. Carpentier and Barbara Ozieblo, conducted by Noelia Hernando-Real.

In addition, the conference featured a bilingual reading of Trifles directed by Anne Cameron with the students of the UT2J Theatre Club (Soeurs Fatales), as well as a reading of Close the Book, directed by Alex Roe, which may be viewed on his YouTube channel @alexroevideo (or see link from ISGS Facebook page).

The President concluded her remarks by noting that the ISGS Facebook page, launched in January 2015, now has 328 followers, as of December 2023.

Vice-President’s and Membership & Finances Officer’s Reports

Membership & Finance Officer Drew Eisenhauer reported that in the M&T Bank Account, located in the U.S., ISGS has $4,886.84. He noted that these funds are marked as savings and generally not used for operations, which thus far have been funded out of membership dues, collected in the Paypal account. VP Martha Carpentier reported that there is currently $1,375 in the Paypal account. Funds are getting low, as well as membership. Drew reported that while the ISGS has 50 members on the books, only 25 are actual paying members. He announced that it is time to launch the biannual membership drive in 2024. He urged all members to appeal to any colleagues or participants at conferences to join. In an addendum to these minutes, and as a result of these direct appeals, within two weeks of the meeting four new members had joined, including one Lifetime member, Amanda Nelson. This has added $407.82 to our account (noting that Paypal withdraws transactional fees for each) for a total now of $1,782.

VP Martha Carpentier (webmaster) noted that the publications for 2023 had been added to the website and that she is updating the Links page. She urged members to send her links to their own or related websites.

The group then discussed the crisis in shrinking membership and possible solutions, such as expanding membership to include more performing arts people and promoting Glaspell’s short fiction and novels. Kirsten Shepherd noted that she is attending the British Society for Literature and Science (SLSA) conference in April in Birmingham at which she could promote Susan Glaspell’s work and the Society if she had some flyers to handout. It was agreed that Martha would send the old flyers to Jeff Kennedy to update, so they can be available for members for recruiting. J. Ellen Gainor offered to remind everyone who contributed to Susan Glaspell in Context to renew or join the Society. Martha mentioned the problems associated with teaching Susan Glaspell in a period of broadening generalization in academic fields. Drew suggested developing a survey to find out who is actually teaching Susan Glaspell today and what they are teaching. Maybe circulate it at ALA?

Finally, officers received an email from Angela Constantinidou, artistic director/creator of a theatre ensemble in Cyprus, who would like to produce two of Glaspell’s one-acts (Trifles and The People). She was requesting online talk back participation or a short lecture from ISGS members, as well as a plea for funds. The group discussed the possibility of creating a performance grant, like the translation grant, to help fund fledging theatre groups to stage Glaspell’s work. The group discussed the affordability of another grant and how much could be offered. It was decided to offer $250 and to lower the translation grant, now at $300, also to $250 (it has since been decided to leave both at $300). J. Ellen Gainor and Noelia Hernando-Real were asked to draft an application modeled on the translation grant application they penned previously. The addition of this grant has since been approved by the EC and accepted via email vote by the ISGS membership.

Future Plans for 2024 and 2025

Spring 2024 ALA conference in Chicago: The ISGS is planning a 3-paper panel for the 35th annual conference of the American Literature Association being held in Chicago from Thursday-Sunday, May 23-26, 2024. Jeffery Kennedy is organizing the event and chairing the panel. His CFP solicited topics ranging over any aspect of Glaspell’s works, life, and ideas, her relationship to other dramatists and thinkers, or her relevance to contemporary issues. A reading directed by Cheryl Black of her dramatization of Glaspell’s novel Ambrose and Family is being planned as well. We discussed our past relationship with the “Five Dramatists Group” at ALA, being the Eugene O’Neill Society, the Thornton Wilder Society, the Edward Albee Society, and the Arthur Miller Society. Martha added that one of the perks the group got from Alfred Bendixen was no overlap in scheduling of our panels. Should we try to resurrect the connection? To be discussed further at the conference.

Spring 2025 O’Neill conference in Athens: Once again the ISGS is planning to join hands with the Eugene O’Neill Society and participate in the 12th International Eugene O’Neill Conference, in Athens, Greece, May 27-31, 2025. The conference will include a trip to Delphi, which is being planned by the ISGS and hosted by Jeffery Kennedy. Jeff updated us on the sites to be visited.

Finally, Emeline Jouve and Noelia Hernando-Real announced plans to issue a post-Toulouse Conference CFP and to edit the papers for the journal Coup de Théâtre in 2025.

 

Susan Glaspell: teatro, vanguardia y humor (1917-1918)

In Susan Glaspell: teatro, vanguardia y humor (1917-1918) [Susan Glaspell: theatre, avant-garde and humour (1917-1918)], published by Universitat de València, three of Glaspell’s one-act classics have been rendered into living Spanish translations by poet and scholar, Nieves Alberola Crespo. The Outside, Woman´s Honor and Tickless Time range from the tragic, psychological, and profound to the light and humorous, yet they deal with Glaspell’s essential themes: the struggle for women’s social and political equality in America and the need for and success of women’s solidarity. They demonstrate Glaspell’s pioneering and often over-looked early modernist experimentation, which rivaled and preceded that of her friend Eugene O’Neill. Each play is accompanied by a detailed essay which provides not only academic criticism, but also notes, contexts, interviews with practitioners, and other invaluable background that can help readers, teachers, students or actors understand and, most importantly, play the amusing and heartbreaking work of Susan Glaspell.

https://puv.uv.es/susan-glaspell-teatro-vanguardia-y-humor-1917-1918.html

Table of contents:

Prólogo, Drew Eisenhauer

Más allá del dolor
En las afueras

 Juego de apariencias
El honor de una mujer

La quimera del tiempo
El reloj de sol

Bigliografía

ISGS 20th Anniversary Conference

 From left to right: Noelia Hernando-Real, Milbre Burch, Marcia Noe, Nora Grimes, Alex Rohe, María Nieves Alberola Crespo, Drew Eisenhauer, Alessandra Calanchi,Amanda Nelson, Emeline Jouve, J. Ellen Gainor, Thierry Dubost, Sophie Maruejouls-Koch, Anouk Bottero, Deborah Prudhon, Marianne Drugeon

The International Susan Glaspell Society was founded in 2003. To celebrate its 20th anniversary, the Society paired up with the research group ACT (Anglophone Contemporary Theatre) to organize a conference in Toulouse (France) at Université Toulouse Jean Jaurès on December 7-8, 2023. The two-day conference looked back on Glaspell’s career as a fiction writer, playwright, journalist, co-founder of the Provincetown Players, and director of the Midwest bureau for the Federal Theatre Project, as well as her great oeuvre of novels, plays, and stories, and her influence upon American fiction and drama. Welcoming those new to the field as well as those who have been involved with the ISGS since its inception, the anniversary gathered scholars, teachers, writers, stage directors, film-makers, and others to present their research on Glaspell, discuss their adaptations of her writings, or recall the activities of the Society over the years. The heterogeneity in both form and content of the presentations mirrored the plurality of Glaspell’s career, and the conference paid tribute to the Society’s endeavors over 20 years to promote Glaspell’s work and advance our understanding and knowledge of the “mother of American theatre.”

Program for the ISGS 20th anniversary conference

Papers and Presentations
Jeudi décembre 7 (Bâtiment ERASME, CRL)

14h30-17h15 Présentation d’ouvrages

Ellen Gainor (Cornell Univ.), Susan Glaspell in Context (Cambridge University Press, 2023) Discutante : E. Jouve, Univ. Toulouse – Jean Jaurès

Aurélie Delevalée (trad. Indépendante), Julie Vatain-Corfdir (Sorbonne Univ.), Sophie Maruejouls-Koch, Emeline Jouve (Univ. Toulouse Jean Jaurès), Trifles/Peccadilles, The Outside/De l’Autre côté, Woman’s Honor/L’Honneur d’une femme de Susan Glaspell (Presses Universitaires du Midi, 2023) Discutante : Nathalie Rivère de Carles, Univ. Toulouse – Jean Jaurès

Noelia Hernando-Real (Univ. Autónoma de Madrid), Rosas en la arena. Los relatos de Susan Glaspell (Publicaciones Universidad de Valencia, 2022) Discutante : N. Alberola Crespo, Univ. Jaume I

Break

Nieves Alberola Crespo (Univ. Jaume I), Susan Glaspell: teatro, vanguardia y humor (1917-1918) (Publicaciones Universidad de Valencia, 2022) Discutante : N. Hernando-Real, Univ. Autónoma de Madrid

Marcia Noe (Univ. of Tennessee), Three Midwestern Playwrights: How Floyd Dell, George Cram Cook, and Susan Glaspell Transformed American Theatre (Indiana University Press, 2022) Discutant : D. Eisenhauer, Univ. Le Havre Normandie

17h15-18h Cocktail

17h18-18h30 Lecture bilingue de Trifles, S. Glaspell par la Cie Les Sœurs Fatales

Lectriceurs : Marina Dirar, Maryam Dos Anjos, Jeremy Eckerling, Théo Lasaygues ; Mise en voix : Anne Cameron

Vendredi décembre 8 (Maison de la Recherche, salle E412)

9h-9h45 Conférence plénière Modération : E. Jouve, Univ. Toulouse – Jean Jaurès

Ellen Gainor (Cornell Univ.), Susan Glaspell, Actor

9h45-10h45 Atelier 1 Modération : M. Drugeon, Univ. Paul-Valéry

Thierry Dubost (Univ. de Caen), Trifles: Cherry Preserves to Alleviate the Bitter Taste of Loneliness

Amanda J. Nelson (Virginia Tech Univ.), A Jury of Her Peers: Reflections and Remembrances of Susan Glaspell and the Provincetown Players

Break

11h-12h Atelier 2 Modération : S. Maruejouls-Koch, Univ. Toulouse – Jean Jaurès

Noelia Hernando-Real (Univ. Autónoma de Madrid), Susan Glaspell and the Medical Humanities

Alessandra Calanchi (Univ. of Urbino Carlo Bo, Italy), Landscapes Matter: Environmental Epiphanies in Lifted Masks

13h30-14h15 Entretien Modération : J. Ellen Gainor, (Cornell Univ.)

Martha C. Carpentier (Seton Hall Univ.), Barbara Ozieblo (Univ. de Málaga) and Noelia Hernando-Real (Univ. Autónoma de Madrid) : On the International Susan Glaspell Society

14h15-15h15Atelier 3 Modération : D. Prudhon, Univ. Aix-Marseille

Nieves Alberola Crespo (Universitat Jaume I de Castelló, Spain), The Challenge of Performing Woman´s Honor in the 21st century

Nora Grimes (Trinity College), The Outside Looking In: Transnational Depictions of Women and the Natural World in Plays by Susan Glaspell, Lady Gregory, and Dorothy Macardle

Break

15h30-16h30 Atelier 4 Modération : N. Hernando-Real, Univ. Autónoma de Madrid

Alex Roe (directeur artistique du Metropolitan Playhouse, NY), Writing for «Living Beings»: Lessons Learned Producing Susan Glaspell and the Provincetown Players in a Plague Year

Milbre Burch (playwright and independent scholar), Art as Activism: Utilizing an Adaptation of Susan Glaspell’s Trifles for Community Outreach with Domestic Violence Survivors, Shelters and Service Providers

Break

16h45-17h15 Lecture de Close the Book, S. Glaspell Mise en voix : Alex Roe

Die Rose Im Sand, Stories

2023 is the year for new translations of Glaspell’s work! Announcing Die Rose Im Sand, Stories published by Dörlemann Verlag, translations of selected Glaspell short stories into German by professional translator, Henning Bochert. Only two of Glaspell’s novels have been translated into German, both before 1950, joined by “A Jury of Her Peers” a few years ago. Henning put in two years of research with support from the Berlin Senate, the German Translators Fund, and an ISGS translation grant, came to the U.S. and consulted with numerous Glaspell scholars, in order to reintroduce German readers to the enduring relevance of Glaspell’s work. He chose ten Glaspell stories from Lifted Masks (1912, 1993) and from Her America (2010, eds Bryan and Carpentier), with a focus less on the feminist aspects of Glaspell’s work, which have been in the foreground of research since the 1970s, and more on the class issues in her short prose.

Herausgegeben, aus dem Amerikanischen übersetzt und mit einem Nachwort versehen von Henning Bochert
288 Seiten. Fadenheftung. Leseband
€ [D] 26.00 / € [A] 26.80 / SFr. 35.00 (UVP)
ISBN 9783038201342

Als eBook erhältlich!
eBook ISBN 978-3-03820-900-3
€ 19.99

https://doerlemann.ch/6942

To read an interview with Henning about translating Glaspell’s work: https://henningbochert.de/en/?s=glaspell

Trifles/Peccadilles; The Outside/De l’Autre côté; Women’s Honor/L’Honneur d’une femme

2023 featured new translations of Glaspell’s work, including this translation of Trifles, The Outside, and Women’s Honor into French, published by Presses Universitaires du Midi and edited and with a foreward by ISGS President Emeline Jouve. This bilingual collection is part of series, Théâtre – Nouvelles Scènes/Anglais, devoted to the publication of plays written in
English, providing both the original texts and the translations, which will be very useful for students as well as for future productions of these plays in France. Trifles was translated as Peccadilles by Aurélie Delevallée, The Outside translated as De l’Autre côté by Sophie Maréujouls-Koch, and Woman’s Honor translated as L’Honneur d’une femme by Julie Vatain-Corfdir.

The publication has been made possible notably thanks to an ISGS translation grant.